人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ミュージカル(国内、ブロードウェイ、ロンドン、)海外ドラマ、映画について。最近、韓国ミュージカルにも目覚めました。


by saffy114
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

Altar Boyz 追記

Altar Boyz、BW版と韓国版の比較やら、何やら、追記です。

BW版だと、かっこいいのはかっこいいんだけど、ちょっとキッチュ?な感じなんですよね。Boybandにしては、やや年くってません??ハンサムではあるけど・・という年代の人が演じているのと、Boyband的振り付けにやたらとキリスト教関連のポーズが混ぜられていて、なんかちょっととぼけた味もあって笑えるんです。歌詞も、キリスト教関連で「三位一体~」と歌った後「1,2,3・・」と続いたり、Genesis of ABz!とか言っちゃって、なんかヘンで、大仰でおかしい。
韓国版も、たぶん大体同じに訳しているのだろうが、キリスト教関連のおかしさは薄まっている感じでした。どっちかっていうと、「かっこいい~」というノリで見ている観客が多かった印象。
まあ、私が韓国語わからないから理解してないだけかも。でも、客席も「1,2,3・・」で笑ってなかったし、Genesisという言葉に反応して笑ってはなかったように思う。Audience Confessionやマークのいろんな所作やら、リ-サル ウェポン2などは、かなりウケていました。

あと、Juanがスペイン語のアクセントの強い英語でしゃべるんだけど、確かJuanの台詞で、「養子になって、スペイン語訛りの英語を学んだ」みたいな台詞があって、うけてた記憶があります。これ、韓国版でも同じような台詞にしていたのかしら??

私が見たBW版のMARKのDanny Calvretさん,Something about youのとき、Just say noだけじゃなくて、客席から女性を舞台に上げるときにもササッと「You can always say no」って言って、まず彼女の着席も阻止を図っていた記憶があります。アドリブなのかな??あと、女性の着席後しばらくしてから(Just say noの前に)、席をたって、不満げにウロウロしてた。
韓国のMARKは、Just say no(Ann Due何とかって聞こえた気がする・・)で初めて女性に圧力をかけるようですが、ここがなかなか迫力があっておっかない。その後はmatthewをうっとり見つめてバックコーラスだったけど・・(だんだんmatthewに近寄りながら・・)。

BW版でですね、私、最前列に座ってたのですけど、隣に11,2歳ぐらいと思われる女の子と母親が座っていたのですが、劇中で純潔の大切さみたいな台詞が出てくると、Juan,Matthewが決まって「You know what I mean.」って言って、その女の子に話しかけるんです。その子てれちゃって、何回目か以降は下むいちゃっていたんですね。(ただ、お母さんが傑作で、一回「I'm sure She know what you mean.」って返していました。)終演後、キャストが手を伸ばして握手してくれたんだけど、この女の子のところにはまずJuanがお礼を言いにきて(母娘に、お礼と、困惑させてごめんねみたいなことを言ってましたね)握手していました。つづいてMatthewも女の子にthank youって言いに来ました。その流れで私も握手してもらっちゃいました。ラッキー。

BWでsoul sensorがソニー製ってやってた記憶があるが、韓国版はこれは言ってないような気がした。(←単に聞き取れてないだけかもしれないので自信ないが)韓国版では、영혼 탐지기って言ってたように思うが、これも自信ないな。
Audience Confessionの1個目の投書を読み上げた後、ルークが会場にいるはずの投稿者に向かって何か言うのだが、この場面、ルークが「何とか씨!」て呼びかけるんだが、もしかして「無記名씨!」って言ってた??なんか音が無記名に似てた気がして・・。でも、これも自信ない。
by saffy114 | 2006-05-06 21:30 | Korean Musicals