人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ミュージカル(国内、ブロードウェイ、ロンドン、)海外ドラマ、映画について。最近、韓国ミュージカルにも目覚めました。


by saffy114
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

스프링 어웨이크닝< Spring Awakening>(5)

Wendlaの김유영キム・ユヨンさん。学生演劇で何かの賞をとった経歴がお有りだがプロの舞台は初めての新人さんだと聞いていますが、結構良かったですよ。Lea MicheleさんのWendlaとはちょっと雰囲気が違い、純真で華奢な感じのWendlaでした。
四季のWendla、冒頭の下着姿が正直・・・微妙というか、う~んこれでいいのだろうか、という感じだったのですが、ユヨンさんWendlaのこの冒頭のシーンの姿は良かったと思います。
스프링 어웨이크닝< Spring Awakening>(5)_f0048936_23371815.jpg

四季版の感想を書いた時、「観客をどきっとさせるような、美しい思春期の少女のはかなげな美しさとそこはかとないエロティシズムが出ているべき場面なのではないでしょうか?」と記したのですが、ユヨンさんWendlaは思春期の少女っぽいはかなげな美しさがありました。
ただ、なぜかLea MicheleさんのWendlaの時のような、どきっとするようなそこはかとないロリータ的エロティシズムはあまり無かったです。


この次の場面で着る「妖精のじょう(ポーズ)おーう」(←四季Wendlaはこう言ってた)みたいな服、ユヨンさんWendlaの場合は確かにその格好はヤバいだろ、という感じです。
스프링 어웨이크닝< Spring Awakening>(5)_f0048936_23375674.jpg

四季Wendlaだと、なんかそんなにヤバくなかったのよねえ。スカート丈が長めだったのかな??四季版の場合、脚を全く出しちゃいけない時代だったら確かにまずいだろうとは思うが、一目で「それはロリコンが見たら危険だからやめなされ。」と思うような印象じゃなかったんです。いまどきの日本だと、こんな格好の人いるような気もするけど、19世紀ドイツじゃまずいんでしょうね・・という程度で。
が、BWと韓国のWendlaは、19世紀ドイツのお母さんじゃなくても「その格好はマズいっていうかいろんな意味で危ないんじゃ・・・(汗)。」と思わせます。四季も、もう少しスカート丈詰めちゃえば?


Melchiorに自分を叩いてみてくれ、と頼むシーン、BWだとwendlaが突如スカートをばーんと跳ねあげるようにまくりあげて、彼女の脚と下着が観客の目にも不意打ちのように飛び込んでくるので、メルキーの動揺と似た感情を観客も体験すると思いますが、日本版はわりとあっさりスカートを「たくし上げる」感じで、あまりドキッとしなかったんです。韓国版もスカートを跳ねあげるという感じでは無く、どちらかというとたくし上げるに近かったです。ただ、勢いがあるので、四季版よりはドキッとするかな。
そうそう、Melchiorがwendlaに頼まれたとおり小枝で彼女を叩くけれど、彼女の挑発?でエスカレートしてしまってwendlaを拳で殴ってしまう場面は、ムヨルさん、もうちょっと頑張れ、かな。もしや、ちょっと躊躇してるか、遠慮してます?ただ、お二人の体格差を考えると、さらに激しく演じると、メルキーがか弱い女の子を虐める酷いDV男みたいに見えちゃう危険性もあるか??
스프링 어웨이크닝< Spring Awakening>(5)_f0048936_23391831.jpg

ええと、Melchiorとwendlaの体格差がかなりあるんですよね。ムヨル君はかなり長身でがっちりしてるタイプ、ユヨンさんが華奢で初々しくかわいらしいタイプなので、二人一緒だと大人と子供みたいにも見えちゃう(で、幼馴染という設定には微妙に無理があるような(笑))。ムヨルさん一人だったり、ボーイズと一緒の時は気にならないのですが、初々しいwendlaと一緒だとムヨルメルキーが「大人の男」っぽく見えてしまって、ラブシーンだと、二人がお互いに対等にひかれ合うというより、ちょっとMelchiorがwendlaを圧倒しているというか、Melchior側の勢いにwendlaがひきずられているという感じにも見えてしまってました。
ついでに、1幕最後の場面についても言及しますと、Melchiorがかなり大柄だし気迫(?)がスゴいし、wendlaのほうが小さく幼く見えるので、BW版(口火を切ったのはMelchiorだけど、wendlaも自分に芽生えた感情と感覚に従って自主的に行動したって感じですよね)とちょっと印象が違い、Melchiorの勢いにwendlaが気圧されてそういうことになったようにも見えちゃいました。動きとしては四季版と比べて、段取りっぽさが無かったです。
ついでに言うと、ええと、徹底して盗撮防止したいのが理解できました。

キャラクター的には、純真なんだろうけど、故意ではないがなにげにmanipulative、という感じは出てたかな。leaとはまた違う意味で。どこか我が道を行くタイプっぽい雰囲気もあるような。
스프링 어웨이크닝< Spring Awakening>(5)_f0048936_23395669.jpg


Whisperingはかなり良かった。韓国語版の歌詞は、おそらく英語版のテイストをそれなりに残していたような気配がしました(四季版のこのナンバーの訳詞、私はかなり苦手です・・)。韓国版の歌詞は残念ながら部分的にしかわかりませんでしたが、「囁き」 「月の光」「幽霊たち」「悲しみの踊り」 「暗闇」「怖い」「悲しむ姉妹」「・・・・してしまった父」「・・・・・な母」「神秘的な」というような英語版と共通した単語があったみたいでした。
私は英語版のHad a sweetheart on his kneesからSo let that be my storyという部分が結構好きなんですが、「愛する彼」「膝をついて」「話」という単語も聞こえたような気がしたんで、あ、この部分もそれなりに残して訳してくれているのかしら?と思ったんですが、どうだったんでしょうね。
このナンバー、ユヨンさんの歌い方と表情も良かったです。特に最後のフレーズの部分が良かったな。涙を流しつつ、でもちょっと覚悟なのか、かすかな希望なのかを持ち始めたような感じでやっていたようです。

ついでに。四季版のWhisperingの訳詞、私は好きではありません。特に、出だしの「あたしを責めるあの声 何がいけないの 誰か教えて」というフレーズが嫌いです。他人にすぐ頼る人っぽく聞こえて嫌だ・・。
上記のHad a sweetheart on his kneesの部分も「愛に溢れた二人の時間 誰にも奪えないわ この思い出は」になっちゃってましたし、最後の部分は「聞こえる 希望の鼓動が 新しい命 あたしの中に」となっていて、しかもこの最後のフレーズを、まあ命を大切にがモットーの劇団だから仕方ないんでしょうが、14才の妊娠の事実を知ったばかりの少女が動揺しつつもそれを受けいれ一筋の希望を見出したばかり・・というより、待ち望んだ妊娠が確認できた!的落ち付きと穏やかな喜びっぽい感じでど~んと妊娠を受け止めているように見えてしまって、なんとなく違和感がありました。


Wendlaが「私結婚していないのに!」と言った後の、Wendlaの母のwhat have you done?というセリフが、韓国だと「私たちの家はどうなってしまうの!」だったみたいです(7月18日追記:これ、私の聞き間違いで、韓国版もwhat have you done?と同様の内容だったそうです)。ちょっとこれが興味深かった。四季だと、どうだったっけ?その前のWhat have you done?To yourself?To me?のTo yourself?To me?に該当する部分が四季版は無かったようなのは覚えているんだけど、この部分はどうだったか記憶にないなあ。
あ、Why didn't you tell me everything!!という叫びの部分、ユヨンさん、もうちょっとLeaさんみたいに痛切だといいかなあ。

유영さん、歌もなかなか良かったです。素直な、細めのきれいな声でしたが、mama who bore meの後半で声量を上げて歌う部分などもちゃんと出来ていました。声学っぽさや、「訓練された声」っぽさが無く、ナチュラルな印象の声なのがこの役には合っていたと思います。
Mama who bore me,日本語版の歌詞に私は凄く不満があるのですが、韓国版は直訳ではないですが、英語版の天使、ベツレヘム、天国、イエスなどのモチーフを残して翻訳していたようなので、このナンバーは明らかに韓国版のほうがいいですね。


~続く~



日本語版Mama who bore me、「うずくのよ この体」とか言っちゃうんで、なんかにっかつ●●●●●●みたい、とか一瞬思った(小学校の通学時に必ずポスターが目に入っていたんで、なんとなくタイトルのパターンが頭の中に入っている・・・)
by saffy114 | 2009-07-17 23:46 | Korean Musicals